Cammino (Beasley) 

  Tekst/lied speciaal geschreven voor het traditionele Nieuwjaarsconcert van 1 januari 2000 (millennium of niet) in het Concertgebouw te Amsterdam.
Dit Troubadourslied (4 delen) is in het Nederlands geschreven door Rijndert van Woudenberg en werd ‘vertaald’ (gelukkig met veel vrijmoedigheid) naar het Italiaans door Damiano Zennaro.
De muziek is van Claudia Sarracini (1586-1649), te vinden in Le Seconde Musiche (Venetie 1620) bij het madrigaal met de beginregel: Quest’amore, quest’arsura. Arrangement: Hans van de Heide.

Marco Beasly & Nederlands Blazersensemble live, 1-1-2000 - Concertgebouw Amsterdam (opname VPRO)

 
adaptatie van de NL tekst door Damiano Zennaro
 
oorpsronkelijk tekst van Rijndert van Woudenberg
Cammino, cammino intorno al mondo
Delle gioie e delle pene io canto
Tutto il mondo ho da vedere, ma lunghi
anni ci vorranno.

Cammino, cammino coi piedi dolenti
Di terra la mia veste è grave
Avido sono di viaggiare, di cercare

Cammino, cammino nelle le braccia
di colei che ama la mia voce;
La mia sola voce ascolta, e non parole.

Cammino, e vado via da lei
Città e paesi da cantare
Senz'avventura, cosa cantare, senza
cantare non ho più vita.

Queste labbra, questo canto
Porterò da qui lontano
Nel mio canto crederete
Tutto il mondo trove rete

Queste labbra, questo canto
Dei miei viaggi narreranno
Ora che sono partito
Il mio passo è già spedito.
Ik wandel, wandel over de wereld
Zo kan ik zingen over geluk en verdriet
Mijn passie is de wereld te zien,
maar dit kost jaren, jaren, jaren

Ik wandel, wandel op pijnlijke blaren
Mijn gewaad is zwaar van het stof der paden
Altijd op reis op zoek naar iets

Ik wandel, wandel recht in de armen
Van een vrouw die houdt van mijn stem
Alleen mijn stem. Mijn woord zegt haar niets

Ik wandel, wandel weg van haar
Heb nog niet alles gezien.
niet alle landen niet alle steden
Zonder avontuur kan ik niet zingen,
zonder zingen kan ik niet

Het zijn mijn schone lippen die het
wereldnieuws bezingen
Verwonderd is het publiek
over de wereld in mijn lied

Het zijn mijn schone lippen die
vertellen van de reizen
De reizen die gaan komen
Steeds sneller zal ik gaan
 

 

Galoppo e galoppo per il mondo
Le sue gioie e le sue pene io canterò
Girarlo tutto vorrei,
e lunghi mesi ci vorranno.

Galoppo e galoppo: il seder mi duole
E infuria la terra al mio passare,
Son avido di viaggiare, di sapere.

Galoppo e galoppo lontano da lei
Lei che ama la mia voce
ma non le mie parole: Capirla non poss'io.

Queste labbra, questo canto
Porterò da qut lontano
Nel mio canto crederete
Tutto il mondo troverete

Queste labbra, questo canto
Dei miei viaggi narreranno
Ora che sono partito
Il mio passo è già spedito.

 

 

Ik rijd, rijd over de wereld
Zo kan ik zingen over geluk en verdriet
Mijn passie is de wereld te zien,
maar dit kost maanden, maanden, maanden.

Ik rijd, rijd en heb een zere kont
Achter mijn paard
stuift het stof der paden
Altijd op reis op zoek naar iets
Ik rijd, rijd verder van de vrouw
Die van mijn stem houdt,
maar niet van mijn woord
Ik begrijp haar niet
Het zijn mijn schone lippen
die het wereldnieuws bezingen
Verwonderd is het publiek
Over de wereld in mijn lied

Het zijn mijn schone lippen
die vertellen van de reizen
De reizen die gaan komen
Steeds sneller zal ik gaan
 
Volo e volo intorno al mondo
Le sue gioie e le sue pene io canterò
Girarlo tutto io vorrei,
ma giorni e giorni ci vorranno

Volo e volo:
stanco a volte dei Fly and Drive
Del culo molle e delle molli gambe
Ma avido sono di viaggiare
e di cercare,

Volo e volo ...
E'vano il sogno suo di udirmi ancora
Partir mi preme, il viaggio, il mondo.

Queste labbra, questo canto
porterò da qui lontano
Nel mio canto crederete
Tutto il mondo troverete.

Queste labbra, questo canto
Dei miei viaggi narreranno
Ora che sono partito
Il mio passo è già spedito.
 
lk vlieg, vlieg over de wereld
Zo kan ik zingen over
geluk en verdriet
Mijn passie is de wereld te zien,
maar dit kost dagen, dagen, dagen

Ik vlieg, ik vlieg
soms ziek van Fly and Drive
Plakkerig van het zitten op
dikke benen naar de plee
Altijd op reis, op zoek naar iets

Ik vlieg, vlieg
Weg van haar droom
mij steeds weer te horen
Ik kan niet blijven,
ik wil de wereld zien

Het zijn mijn schone lippen
die het wereldnieuws bezingen
Verwonderd is het publiek
Over de wereld in mijn lied

Het zijn mijn schone lippen
die vertellen van de reizen
De reizen die gaan komen
Steeds sneller zal ik gaan

 

Navigo per mari e mari intorno al mondo
Le sue gioie e le pene potrei cantarvi
Bramai vederlo tutto: un secondo,
un attimo è durato
 


Il mio viaggio per il mondo
al suo giusto fine è giunto.
Un trovatore in pace
senza più arte né parte

Lasciata, perduta t’ho per questo viaggio
La mia casa era il mondo.
M'è rimasto un amico, un vagabondo
 


Son muto ormai, muto per il mondo
Ora son qui con te, la muta voce
Muta in me.
 

Andavi e vagavi per il mondo
Alle mie spalle tenace e sicura
D'essere la mia avventura.

Ora canta, canta il mondo
delle nostre gioie e del dolore:
Senza viaggi nè passione
Resta solo una canzone

Queste labbra, questo canto
da lontano v'ho portato
Siete voi da me stupiti ?
Tutto il mondo v'ha rapiti ?

Questo mondo da cantare,
nella gioia e nel dolore
Il tuo nome sussurrare
E tacere le parole

lk surf, surf over de wereld
Zo zou ik kunnen zingen
over geluk en verdriet
Mijn passie is de wereld te zien,
dit duurde maar één seconde,
één seconde, één seconde

Mijn reis, reis over deze wereld
Is nu allang gedaan.
lk ben een troubadour in ruste
Een troubadour zonder baan

lk verliet, verliet jou voor de wereld
De wereld was mijn thuis
Met als enig resultaat.
één vriend, een plastic muis 


ik ben stil, stil over de wereld
En toch vond je mij,
de stem zonder woord
De stem in mij

Jij liep, liep over de wereld
Mij geduldig achtema,
onvermoeibaar en overtuigd,
Mijn avontuur te zijn

Nu zingt, zingt de wereld
Over onze pracht en ons verdriet.
In een passie zonder reizen
Bestaat er maar één lied

Het zijn mijn schone lippen
die het wereldnieuws bezongen
Verzadigd is het publiek
Van de wereld in mijn lied

In een wereld om van te zingen,
met veel pracht en veel verdriet
Neurie ik jouw naam
In een woordeloos lied.