Cammino (Beasley)
Dit Troubadourslied (4 delen) is in het Nederlands geschreven door Rijndert van Woudenberg en werd ‘vertaald’ (gelukkig met veel vrijmoedigheid) naar het Italiaans door Damiano Zennaro.
De muziek is van Claudia Sarracini (1586-1649), te vinden in Le Seconde Musiche (Venetie 1620) bij het madrigaal met de beginregel: Quest’amore, quest’arsura. Arrangement: Hans van de Heide.
Marco Beasly & Nederlands Blazersensemble live, 1-1-2000 - Concertgebouw Amsterdam (opname VPRO)
| adaptatie van de NL tekst
door Damiano Zennaro |
oorpsronkelijk tekst van Rijndert van Woudenberg |
| Cammino, cammino intorno al
mondo Delle gioie e delle pene io canto Tutto il mondo ho da vedere, ma lunghi anni ci vorranno. Cammino, cammino coi piedi dolenti Di terra la mia veste è grave Avido sono di viaggiare, di cercare Cammino, cammino nelle le braccia di colei che ama la mia voce; La mia sola voce ascolta, e non parole. Cammino, e vado via da lei Città e paesi da cantare Senz'avventura, cosa cantare, senza cantare non ho più vita. Queste labbra, questo canto Porterò da qui lontano Nel mio canto crederete Tutto il mondo trove rete Queste labbra, questo canto Dei miei viaggi narreranno Ora che sono partito Il mio passo è già spedito. |
Ik wandel, wandel over de
wereld Zo kan ik zingen over geluk en verdriet Mijn passie is de wereld te zien, maar dit kost jaren, jaren, jaren Ik wandel, wandel op pijnlijke blaren Mijn gewaad is zwaar van het stof der paden Altijd op reis op zoek naar iets Ik wandel, wandel recht in de armen Van een vrouw die houdt van mijn stem Alleen mijn stem. Mijn woord zegt haar niets Ik wandel, wandel weg van haar Heb nog niet alles gezien. niet alle landen niet alle steden Zonder avontuur kan ik niet zingen, zonder zingen kan ik niet Het zijn mijn schone lippen die het wereldnieuws bezingen Verwonderd is het publiek over de wereld in mijn lied Het zijn mijn schone lippen die vertellen van de reizen De reizen die gaan komen Steeds sneller zal ik gaan
|
| Galoppo e galoppo per il mondo Le sue gioie e le sue pene io canterò Girarlo tutto vorrei, e lunghi mesi ci vorranno. Galoppo e galoppo: il seder mi duole E infuria la terra al mio passare, Son avido di viaggiare, di sapere. Galoppo e galoppo lontano da lei Lei che ama la mia voce ma non le mie parole: Capirla non poss'io. Queste labbra, questo canto Porterò da qut lontano Nel mio canto crederete Tutto il mondo troverete Queste labbra, questo canto Dei miei viaggi narreranno Ora che sono partito Il mio passo è già spedito.
|
Ik rijd, rijd over de wereld Zo kan ik zingen over geluk en verdriet Mijn passie is de wereld te zien, maar dit kost maanden, maanden, maanden. Ik rijd, rijd en heb een zere kont Achter mijn paard stuift het stof der paden Altijd op reis op zoek naar iets Ik rijd, rijd verder van de vrouw Die van mijn stem houdt, maar niet van mijn woord Ik begrijp haar niet Het zijn mijn schone lippen die het wereldnieuws bezingen Verwonderd is het publiek Over de wereld in mijn lied Het zijn mijn schone lippen die vertellen van de reizen De reizen die gaan komen Steeds sneller zal ik gaan |
| Volo e volo intorno al mondo Le sue gioie e le sue pene io canterò Girarlo tutto io vorrei, ma giorni e giorni ci vorranno Volo e volo: stanco a volte dei Fly and Drive Del culo molle e delle molli gambe Ma avido sono di viaggiare e di cercare, Volo e volo ... E'vano il sogno suo di udirmi ancora Partir mi preme, il viaggio, il mondo. Queste labbra, questo canto porterò da qui lontano Nel mio canto crederete Tutto il mondo troverete. Queste labbra, questo canto Dei miei viaggi narreranno Ora che sono partito Il mio passo è già spedito. |
lk vlieg, vlieg over de wereld Zo kan ik zingen over geluk en verdriet Mijn passie is de wereld te zien, maar dit kost dagen, dagen, dagen Ik vlieg, ik vlieg Het zijn mijn schone lippen
|
| Navigo per mari e mari intorno
al mondo Le sue gioie e le pene potrei cantarvi Bramai vederlo tutto: un secondo, un attimo è durato
Andavi e vagavi per il mondo |
lk surf, surf over de wereld Zo zou ik kunnen zingen over geluk en verdriet Mijn passie is de wereld te zien, dit duurde maar één seconde, één seconde, één seconde Mijn reis, reis over deze wereld
Nu zingt, zingt de wereld |