Der lieben Sonne Licht und Pracht / Weer heeft de zon het werk gedaan

Schemelli's Gesangbuch 1736, nr 39 Avondlied. (M.C. Scriver, melodie en baslijn worden aan J.S. Bach toegeschreven)
[Geistliche Aria, BWV 446, het origineel en de beide muzieklijnen met Duitse tekst onderaan de pagina]

Klassieke motieven verwerkt in dit fraaie avondlied. Plus echt een mooie melodie met baslijn... De moeite !

weerheeftdezon_schemelli

1 Weer heeft de zon het werk gedaan
dat haar was opgedragen;
de wereld wil te ruste gaan,
­ doe nu naar Gods behagen:
Treed aan de hemelpoort
en zing, dat Hij het hoort;
houd heel uw hart op Hem gericht
en wacht, tot Hij zich toont in 't licht.

2 Gij flonkersterren hel en hoog,
gij staat zo schoon te pralen,
gij maakt de nacht vol licht,
mijn oog leeft van uw teder stralen.
Maar nog veel schoner licht
dan voor mijn aangezicht
straalt in mijn hart zo puur en stil;
mijn Heiland, die ik prijzen wil.

3 Versmaad dan niet het schamel lied
dat ik voor U wil zingen.
Ik vind geen rust, als Gij mij niet
duldt bij uw smekelingen.
Aanvaard dan, lieve Heer,
dit lied, - ik heb niet meer.
Ik ben zo arm voor U, maar Gij-
Gij meent het immers goed met mij?

4 Met U wil ik te ruste gaan,
aan U mij toevertrouwen.
Gij zult wel zorgen, dat geen waan,
geen droom mij kan benauwen.
Ik slaap en vrees geen nood,
zelfs niet de donk' re dood,
want wie met U te ruste gaat,
weet, dat hij ook met U opstaat.

5 Leg u dan neer, o lichaam moe,
leg af wat gij moest dragen;
vermoeide ogen, sluit u toe,­
rust in Gods welbehagen.
Gedachten, voegt u saam
Om Jezus' lieve naam.
Dan is het goed, dan rust ik zacht.
O Here Jezus, goede nacht.

Christian Scriver (1629-1693) Vertaling Ad den Besten, 1923-2012

bron: Een plaats ontzegd. 64 liederen uit het concept van de gezangencommissie, 1983

---

Hier de pagina uit Schemelli's gezanboek:

schemelli_derliebenSonne Bach

---
transcriptie:


Der lieben Sonne Licht und Pracht
hat nun den Tag vollführet,
die Welt hat sich zur Ruh gemacht;
tu Seel was sich gebühret;
tritt an die Himmelstür
und bring ein Lied herfür:
lass deine Augen, Herz und Sinn
auf Jesum sein gerichtet hin.

2
Ihr hellen Sterne leuchtet wohl,
und gebet eure Strahlen,
ihr macht die Nacht des Lichtes voll;
doch noch zu tausend Malen
scheint heller in mein Herz
die ewge Himmelskerz,
mein Jesus, meiner Seele Ruhm,
mein Schatz, mein Schutz und Eigentum.
 
3
Der Schlaf regiert itzt in der Nacht
bei Menschen und bei Tieren;
doch einer ist, der oben wacht,
bei dem kein Schlaf zu spüren.
Es schlummert Jesus nicht,
sein Aug auf mich gericht';
Drum soll mein Herz auch wache sein,
dass Jesus wachet nicht allein.
 
4
verschmähe nicht das schlechte Lied,
das ich dir Jesus, singe,
in meinem Herzen ist kein Fried,
bis ich es zu dir bringe.
Ich bringe, was sich kann,
ach nimm es gnädig an,
es ist doch herzlich gut gemeint,
mein Jesus, meiner Seelen Freund.
 
5
Mit dir will ich zu Bette gehen,
dir will ich mich befehlen,
du wirst, mein Schutzherr, auf mich sehn
zum Besten meiner Seelen.
Ich fürchte keine Not,
ja selber nicht den Tod;
denn wer mit Jesus schlafen geht,
mit Freunden wieder aufersteht.
 
6
Ihr Höllengeister, packet euch,
ihr habt hier nicht zu schaffen,
dies Haus gehört in Jesu reich,
drum lasst es sicher schlafen;
der Engel starke Wacht
hält es in seiner Acht,
ihr Heer und Lager ist mein Schutz,
drum sei auch allen Teufeln Trutz.
 
7
So will ich auch nun schlafen ein,
Jesu, in deinen Armen,
dein Gnad soll meine Decke sein,
mein Lager dein Erbarmen,
mein Traum die süße Lust,
die aus der Seiten Wunden fleußt
und dein' Geist in mein Herz ergeust.
 
8
So oft die Nacht mein Ader schlägt,
soll dich mein Geist umfangen,
so vielmal sich mein Herz bewegt,
soll dies sein mein Verlangen,
dass ich mit lauterm Schall
mög rufen überall:
Ach Jesu, Jesu! Du bist mein,
und ich bin auch und bleibe dein.
 
9
Nun, matter Leib, gib dich zur Ruh
Und schlafe sanft und stille:
Ihr müden Augen, schließt euch zu,
denn das ist Gottes Wille;
schließt aber dies mit ein:
Herr Jesu, ich bin dein!
So wird der Schluss recht wohl gemacht,
Nun Jesu, Jesu, gute Nacht.