Home Up |
Extracts from
the Song of Solomon
|
Extracten uit
het Hooglied
|
ch. 2
Woman:
3 Like an apple
tree among the trees of the forest
is my lover
among the young men.
I delight to
sit in his shade,
and his fruit
is sweet to my taste.
4 He has taken
me to the banquet hall,
and his banner
over me is love.
5 Strengthen me
with raisins,
refresh me with
apples,
for I am faint
with love.
6 His left
arm is under my head,
and his right
arm embraces me.
|
H. 2
vrouw:
3 Als een
appelboom onder de bomen des wouds,
zo is mijn
geliefde onder de jonge mannen.
In zijn schaduw
begeer ik te zitten
en zoet is zijn
vrucht voor mijn verhemelte.
4 Hij heeft mij gebracht naar het wijnhuis
en zijn banier
over mij was de liefde.
5 Sterkt mij met rozijnenkoeken,
verkwikt mij
met appels,
want ik bezwijm
van liefde.
6 Zijn linkerarm is onder mijn hoofd
en zijn
rechterarm omvangt mij!
|
7 Daughters
of Jerusalem,
I charge you by
the gazelles and by the does of the field:
Do not arouse
or awaken love
until it so
desires.
|
7 Ik bezweer u,
dochters van Jeruzalem,
bij de gazellen
of bij de hinden des velds:
wekt de liefde
niet op en prikkelt haar niet,
vóórdat het
haar behaagt
|
8 Listen! My
lover!
Look! There
he comes,
leaping across
the mountains,
bounding over
the hills.
9 My lover is
like a gazelle
or a young
stag.
Look! There he
stands behind our wall,
gazing through
the windows,
peering through
the lattice.
10 My lover
spoke and said to me,
"Arise,
my darling,
my beautiful
one, and come with me.
11 See! The
winter is past;
he rains are
over and gone.
[…]
16 My lover
is mine and I am his;
he browses
among the lilies.
> Luther: der unter Rosen
weidet : he that feedeth among roses
17 Until the
day breaks and the shadows flee,
turn, my lover,
and be like a gazelle
or like a young
stag on the rugged hills.
|
8 Hoor - mijn
geliefde!
Zie, daar
komt hij,
springend over
de bergen,
huppelend over
de heuvelen.
9 Mijn geliefde is als een gazel
of het jong van
een hert.
Zie, hij staat
achter onze muur,
kijkend door de
vensters,
spiedend door
de traliën.
10 Mijn geliefde spreekt tot mij:
Sta toch op,
mijn liefste,
mijn schone, en
kom.
11 Want zie, de winter is voorbij,
de regen is
over, verdwenen.
[....]
16 Mijn
geliefde is van mij en ik ben van hem,
die te midden
der leliën weidt,
> Luther: rozen i.p.v. leliën
17 tot de
avondwind waait en de schaduwen vlieden. Wend u hierheen, en doe als de
gazel, mijn geliefde, of als het jong van een hert op de gekloofde bergen.
|
Ch. 3
at night:
1 All night
long on my bed
I looked for
the one my heart loves;
I looked for
him but did not find him.
2 I will get up
now and go about the city,
through its
streets and squares;
I will search
for the one my heart loves.
So I looked for
him but did not find him.
3 The
watchmen found me
as they made
their rounds in the city.
"Have you seen
the one my heart loves?"
4 Scarcely had
I passed them
when I found
the one my heart loves.
I held him and
would not let him go
till I had
brought him to my mother's house,
to the room of
the one who conceived me.
|
H. 3:
’s nachts
1 Op mijn
legerstede des nachts
zocht ik mijn
zielsbeminde;
ik zocht hem,
maar ik vond hem niet.
2 Ik wil opstaan en rondgaan in de stad,
op straten en
pleinen
en mijn
zielsbeminde zoeken;
ik zocht hem,
maar ik vond hem niet.
3 De wachters, die in de stad hun
ronde deden,
troffen mij
aan;
,,Hebt gij ook
mijn zielsbeminde gezien?''
4 Nauwelijks was ik hen voorbijgegaan,
of daar vond ik
mijn zielsbeminde.
Ik greep hem
vast en wilde hem niet loslaten,
totdat ik hem
gebracht had in het huis van mijn moeder,
in de kamer van
haar die mij gebaard heeft.
|
5 Daughters
of Jerusalem,
I charge you by
the gazelles and by the does of the field:
Do not arouse
or awaken love
until it so
desires.
|
5 Ik bezweer u, dochters van Jeruzalem,
bij de gazellen
of bij de hinden des velds,
wekt de liefde
niet op en prikkelt haar niet,
vóórdat het
haar behaagt.
|
Ch 8
longing
1 Oh, if only
you were to me like a brother,
who was nursed
at my mother's breasts!
Then, if I
found you outside,
I would kiss
you, and no-one would despise me.
2 I would lead
you
and bring you
to my mother's house —
she who has
taught me.
I would give
you spiced wine to drink,
the nectar of
my pomegranates.
3 His left
arm is under my head
and his right
arm embraces me.
|
H. 8
verlangen
1 Och, waart
gij als mijn broeder,
aan de borst
van mijn moeder gezoogd!
Vond ik u dan
buiten,
ik kuste u en
niemand zou mij daarom laken.
2 Ik zou u leiden,
ik zou u
brengen naar het huis van mijn moeder,
die mij
opvoedt;
van geurige
wijn zou ik u te drinken geven,
van de jonge
wijn mijner granaatappelen.
3 Zijn
linkerarm is onder mijn hoofd
en zijn
rechterarm omvangt mij.
|
4 Daughters of
Jerusalem,
I charge you:
Do not arouse or awaken love
until it so
desires.
|
4 Ik bezweer u,
dochters van Jeruzalem,
waarom wilt gij
de liefde opwekken en prikkelen, vóórdat het haar behaagt?
|
5 Who is this
coming up from the desert
leaning on her
lover?
Under the apple
tree I roused you;
there your
mother conceived you,
there she who
was in labour gave you birth.
6 Place me
like a seal over your heart,
like a seal on
your arm;
for love is as
strong as death,
its jealousy
unyielding as the grave.
It burns like
blazing fire,
like a mighty
flame…
|
5 Wie trekt
daar op uit de woestijn,
leunend op haar
geliefde?
- Onder de appelboom wekte ik u,
daar ontving u
uw moeder,
daar ontving
zij, die u baarde.
6 - Leg mij als een zegel aan uw hart
als een zegel
aan uw arm.
Want sterk als
de dood is de liefde
onverbiddelijk
als het rijk van de doden de hartstocht, haar vlammen zijn vuurvlammen,
een vuurgloed
des HEREN
|
New
International Version (NIB)
|
Nederlands
Bijbelgenootschap. vertaling1951 (NBG)
|
|