EUROSONG 1591 èn nog steeds een geliefd en veel gezongen..
Een van de meest bekende bewerkingen: Lodovico Grossi da Viadana (Parma) La Mantovana
Giovanni Gastoldi componeerde en publiceerde het amoureuze dansliedje ‘O Lieta vita’ in 1591 in zijn uitgave Baletti a cinque voci... per cantare, sonare e ballare... om te zingen, spelen en dansen. Het werd een echte hit 4 eeuwen geleden. Ieder land en iedere taal deed er het zijne mee.
- In Italië was het dus een loflied op de Liefde (Amor) die ons uitnodigt tot een ‘vreugdevol leven’ (lieta vita).
- In Engeland ging het over straat en werd het gezongen in pubs en andere artistiek interessante gelegenheden als ‘Sing we and chant It / While love doth grant it’ (Thomas Morley). Hier is de teneur vooral: “pluk de dag voor de avond valt...”
- Duitsland vond dat de melodie in al haar aardse vrolijkheid ook naar de blauwe hemel verwijst, maar heeft duidelijk toch ook Thomas Morley gekend.
Nog bekender werd dit lied omdat ook de kerk de aanstekelijke melodie niet links kon laten liggen. Nicolaus Lindemann dichtte het ernstig-opgewekte lied: ‘In dir ist Freude / in allem Leide, O du süsser Jesu Christ!’ (in Amorum Filii Dei Decades Duae (Erfurt, Germany, 1594, 1596 ! Ja, dat was dus hyper-eigentijds!).
Hoe ging het verder:
De balletti van Gastoldi zelf zijn maar liefst 1½ eeuw lang meegegaan (herdruk op herdruk) en worden heden tegen dage weer in talrijke bezettingen ‘gezongen, gespeeld’ (en gedanst ??).
Het gezang van Lindemann werd in Duitsland een klassieker. Bachs koraalbewerking uit het Orgelbüchlein is zeer bekend èn geliefd.
Ook ‘jazzy’ versies van dit lied doen het goed (een dansritme nietwaar)
De liedboekcommissie in Nederland gaf Muus Jacobse de opdracht om het lied van Lindemann te bewerken voor het nieuwe Lieboek (jaren ’70). Een bewerking lukte niet, een nieuw vrij lied kwam echter bijna vanzelf (de tale kanaäns ligt trouwens vlak onder de oppervlakte). Het is een topper geworden, opnieuw: ‘Geest van hierboven, leer ons geloven, hopen, liefhebben door uw kracht’ (Liedboek gezang 477 / Zingt Jubilate 433).
For completeness - en ere wie ere toekomt - In de Vluchtheuvelzangen (1905) stond een kerstlied op deze melodie: 'Wijzen van 't Oosten, komt gij ons troosten..' (nr. 64)
Hier staan een aantal van de de teksten naast elkaar.
| Thomas Morley | Lindemann | Muus Jacobse | ||
|
A lieta vita Amor c'invita, Fa la la Chi gior brama, Se di cor ama, Donerà il core A un tal Signore, Fa la la
Or lieta omai Scacciando i guai, Fa la la Quanto ci resta Viviamo in festa E diam I'onore A un tal Signore, Fa la la
Chi a Lui non crede Privo è di fede, Fa la la Onde aver merta Contra se aperta L'ira e 'l furore D'un tal Signore, Fa la la
Ne fuggir giova Ch'egli ognun trova, Fa la la Veloci ha l'ali E foco e strali Dunque s'ardore Un tal Signore, Fa la la. |
Sing we and chant it, While love doth grant it, Fa la la etc. Not long youth lasteth, And old age hasteth; Now is best leisure To take our pleasure. Fa la la etc.
All things invite us Now to delight us, Fa la la etc. Hence, care, be packing, No mirth be lacking; Let spare no treasure To live in pleasure. Fa la la etc.
|
An hellen Tagen, Herz, welch ein Schlagen! fa la la la .... Himmel dann blauet, Auge dann schauet, Herz wohl den beiden manches vertrauet fa la la la ....
Auf, laßt uns singen, Zeit froh verbringen! fa la la la .... Jugend verblühet, Alter sich mühet. Freut euch der Stunde in dieser Runde! fa la la la ....
Musik soll klingen, Freude uns bringen! Lasset die Sorgen, denkt nicht an morgen. fa la la la ....
|
In dir ist Freude in allem Leide, O du süsser Jesu Christ! durch dich wir habben himmlische Gaben, der du wahrer Heiland bist: Hilfest von Schanden, rettest von banden; wer dir vertrauet, hat wohl gebauet, wird ewig bleiben. Halleluja. Zu deiner Güte steht unser Gmüte, An dir wir kleben in tod und Leben, nichts kann uns scheiden. Halleluja
Wenn wir Dich haben, kann uns nicht schaden Teufel, Welt, Sünd oder Tod; Du hast's in Händen, kannst alles wenden, wie nur heißen mag die Not. Drum wir Dich ehren, Dein Lob vermehren mit hellem Schalle, freuen uns alle zu dieser Stunde. Halleluja! Wir jubilieren und triumphieren, lieben und loben Dein Macht dort droben mit Herz und Munde. Halleluja. |
Geest van hierboven, leer ons geloven, hopen, liefhebben door uw kracht! Hemelse Vrede, deel U nu mede aan een wereld die U verwacht! Wij mogen zingen van grote dingen, als wij ontvangen al ons verlangen, met Christus opgestaan. Halleluja ! Eeuwigheidsleven zal Hij ons geven, als wij herboren Hem toebehoren, die ons is voorgegaan. Halleluja !
Wat kan ons schaden, wat van U scheiden, Liefde die ons hebt liefgehad ? Niets is ten kwade, wat wij ook lijden, Gij houdt ons bij de hand gevat. Gij hebt de zege voor ons verkregen, Gij zult op aarde de macht aanvaarden en onze koning zijn. Halleluja ! Gij, onze Here, doet triomferen die naar U heten en in U weten, dat wij Gods zonen zijn. Halleluja ! |