Testament of verbond? Erasmus: pactum

1. Mattheüs 26:28 (Het Laatste Avondmaal) (en parallelteksten) Dit is een cruciaal moment waarin Jezus de beker aanbiedt. Vulgaat: hic est enim sanguis meus novi testamenti ("want dit is mijn bloed van het nieuwe testament") Erasmus (1516): Hic enim est sanguis meus, qui est novi pacti ("want dit is mijn bloed, dat van het nieuwe verbond is") 2. Hebreeën 8:6 In dit hoofdstuk wordt het contrast tussen het oude en het nieuwe verbond uitvoerig besproken. Vulgaat: quanto et melioris testamenti mediator est ("hoeveel hij ook de middelaar is van een beter testament") Erasmus (1516): quanto et melioris pacti mediator est ("hoeveel hij ook de middelaar is van een beter verbond") 2 Korintiërs 3 (Over de bediening van de Geest) 2 Korintiërs 3:6 Vulgaat: ...ministros novi testamenti... Erasmus (1516): ...ministros novi pacti... (dienaren van een nieuw verbond) 2 Korintiërs 3:14 Vulgaat: ...in lectione veteris testamenti... Erasmus (1516): ...in lectione veteris pacti... (bij het lezen van het oude verbond) Opmerking: Dit is een van de weinige plaatsen in de Bijbel waar de term "Oud Testament/Verbond" expliciet wordt gebruikt voor de geschriften van Mozes. Door hier pacti te gebruiken, benadrukte Erasmus dat het om de oude overeenkomst ging. Galaten 3 en 4 (Over de belofte aan Abraham) Galaten 3:15 Vulgaat: ...hominis confirmatum testamentum nemo spernit... Erasmus (1516): ...hominis comprobatum pactum nemo irritum facit... (een bekrachtigd verbond van een mens maakt niemand ongeldig) Galaten 3:17 Vulgaat: ...testamentum confirmatum a Deo... Erasmus (1516): ...pactum ante confirmatum a Deo... (het verbond dat tevoren door God bekrachtigd was) Galaten 4:24 (De allegorie van Hagar en Sara) Vulgaat: ...haec enim sunt duo testamenta... Erasmus (1516): ...haec enim sunt duo pacta... (want dit zijn twee verbonden)