Testament of verbond? Erasmus: pactum
1. Mattheüs 26:28 (Het Laatste Avondmaal) (en parallelteksten)
Dit is een cruciaal moment waarin Jezus de beker aanbiedt.
Vulgaat: hic est enim sanguis meus novi testamenti ("want dit is mijn bloed van het nieuwe testament")
Erasmus (1516): Hic enim est sanguis meus, qui est novi pacti ("want dit is mijn bloed, dat van het nieuwe verbond is")
2. Hebreeën 8:6
In dit hoofdstuk wordt het contrast tussen het oude en het nieuwe verbond uitvoerig besproken.
Vulgaat: quanto et melioris testamenti mediator est ("hoeveel hij ook de middelaar is van een beter testament")
Erasmus (1516): quanto et melioris pacti mediator est ("hoeveel hij ook de middelaar is van een beter verbond")
2 Korintiërs 3 (Over de bediening van de Geest)
2 Korintiërs 3:6
Vulgaat: ...ministros novi testamenti...
Erasmus (1516): ...ministros novi pacti... (dienaren van een nieuw verbond)
2 Korintiërs 3:14
Vulgaat: ...in lectione veteris testamenti...
Erasmus (1516): ...in lectione veteris pacti... (bij het lezen van het oude verbond)
Opmerking: Dit is een van de weinige plaatsen in de Bijbel waar de term "Oud Testament/Verbond" expliciet wordt gebruikt voor de geschriften van Mozes. Door hier pacti te gebruiken, benadrukte Erasmus dat het om de oude overeenkomst ging.
Galaten 3 en 4 (Over de belofte aan Abraham)
Galaten 3:15
Vulgaat: ...hominis confirmatum testamentum nemo spernit...
Erasmus (1516): ...hominis comprobatum pactum nemo irritum facit... (een bekrachtigd verbond van een mens maakt niemand ongeldig)
Galaten 3:17
Vulgaat: ...testamentum confirmatum a Deo...
Erasmus (1516): ...pactum ante confirmatum a Deo... (het verbond dat tevoren door God bekrachtigd was)
Galaten 4:24 (De allegorie van Hagar en Sara)
Vulgaat: ...haec enim sunt duo testamenta...
Erasmus (1516): ...haec enim sunt duo pacta... (want dit zijn twee verbonden)