De nacht is haast ten einde


Geliefde zusters en broeders,
Weest niemand iets schuldig dan wederkerige liefde.
Want wie zijn naaste bemint, heeft de Wet vervuld. 
Immers het gebod: “Ge zult geen overspel bedrijven, ge zult niet doodslaan, ge zult niet stelen, ge zult niet begeren,” en welk ander gebod er ook is, is begrepen in dit éne: “Ge zult uw naaste liefhebben, uzelf gelijk.” 
De liefde berokkent de naaste geen kwaad; Daarom vervult ze de ganse Wet. 

Gij verstaat immers de tijd wel,
en weet dat het thans voor u de ure is, om uit de slaap te ontwaken.
Want het heil is ons nu meer nabij, dan toen wij begonnen te geloven. 

De nacht is haast ten einde,
de morgen niet meer ver.
Bezing nu met verblijden
de held’re Morgenster!
Wie schreide in het duister
begroet zijn klare schijn
als hij met al z’n luister
straalt over angst en pijn.

Zo is ons God verschenen
in onze lange nacht….

De nacht is haast ten einde, de morgen niet meer ver.

Laten ook wij dan afleggen de werken der duisternis,
en aandoen de wapenen des lichts!
Hebt elkander lief.

 

- vertaling van het lied: J.W. Schulte Nordholt (gezang 130) - 2 toonzettingen van de melodist (J. Petzold) hieronder

kyrie - jochen klepper 1938

Kyrie : Geistliche Lieder der Eckart-Kreis ; Bd. 10, Eckart Verlag, Berlin 1938 (dit is de 8e druk, 1958)

Over Jochen Klepper, z'n (Joodse) vrouw Hanni Stein en hun dochter Renate: https://zeitzeichen.net/node/10167.
Over dit lied: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/445-de-nacht-is-haast-ten-einde-4_1_5
In Berlijn liggen sinds 2014 3 Stolpersteine (struikelstenen) ter gedachtenis aan de dichter en zijn gezin.
 
Seit dem 11. Dezember 2014 liegen „Stolpersteine“ für Jochen Klepper, Johanna Klepper und Renate Stein vor dem ehemaligen Wohnhaus der Familie in der Teutonenstraße 23 in Berlin-Nikolassee.

Twee toonzetting van dit lied, van de hand van de melodist J. Petzold (1939, eerste uitgave als lied). gekopieerd uit de groene koraalbundel van het liedboek.