| 
	 
	 
	
	
	Guillaume 
	Apollinaire
	(1880-1918)
			
	
	le Bestiaire, ou Cortège d'Orphée 
	 (1911, gravures Raoul Dufy)  
			
	
	  
	
	
		
			| 
			    | 
			
			    | 
		 
		
			
			Le Boeuf 
			Ce chérubin dit la louange 
			Du paradis, où, près des anges, 
			Nous revivrons, mes chers amis, 
			Quand le bon Dieu l’aura permis. 
			  | 
			
			De os 
			Deze cherubijn zingt het loflied 
			Van het paradijs, waar, bij de engelen, 
			Wij zullen herleven, mijn lieve vrienden, 
			Als het de goede God belieft. 
			  | 
		 
		
			
			  | 
			
			 
			Ox 
			This cherub sings the praise 
			Of paradise, where, close to the angels, 
			We’ll live again, my dear friends, 
			When the good Lord will allow it. 
			  
			  
				zie 
				noot van Apollinaire 
				see Apollinaire's note.  
			 | 
		 
		
			| 
			   
			
			  
			   | 
			
			   
			   This Cherub 
			Among the celestial hierarchy dedicated to the service and glory 
			of God, we distinguish beings of unknown form of the most stunning 
			beauty. Cherubim are winged oxen, not monstrous at all. 
			 
			  Whenever the good Lord allows. 
			Those who excercise poetry seek and love nothing but perfection 
			which is the nature of God Himself. And this divine goodness and 
			supreme perfection would these evade those whose lives have no other 
			aim but to reveal and glorify them? That would seem impossible, and 
			in my opinion poets have the right to hope that after death they 
			will find everlasting happiness, which a full knowledge of God 
			gives, that is to say, sublime beauty.  | 
		 
		 
	
		   
	 |