Petite Epistre au Roi
The Young Marot (ca. 1519) shows his (h)ability as a 'rimailleur'. Probably not a gratuitous demonstration, but a sollicitation for a job at the Royal Court of France. The French king (Le Roy François), quite a 'rimailleur' himself, employed Clément's father (Jean Marot) and a little later Marot serves the King's Sister, Marguerite de Navarre, and - indeed - finalizes his career as 'the King's poet'.
This poem is completely based on the sheer pleasure of inventing equivocal rhyme. Equivocal rhymes combine harmony of sound with confusion in meaning, always fun, sometimes pun intended. So enjoy... and listen to this 21st century version (quite up tempo):
En m’ébattant je fais rondeaux en rime,
Et en rimant bien
souvent je m’enrime ;
Bref, c’est pitié d’entre nous
rimailleurs,
Car vous trouvez assez de rime ailleurs,
Et
quand vous plaît mieux que moi rimassez,
Des biens avez et de
la rime assez :
Mais moi, à tout ma rime et ma rimaille,
Je ne soutiens (dont je suis marri) maille.
Or ce me dit (un jour), quelque rimart :
« Viens çà,
Marot, trouves-tu en rime art
Qui serve aux gens, toi qui as
rimassé ?
- Oui vraiment (réponds-je) Henri Macé ;
Car
vois-tu bien la personne rimante
Qui au jardin de son sens la
rime ente,
Si elle n’a des biens en rimoyant,
Elle prendra
plaisir en rime oyant ;
Et m’est avis, qui si je ne rimois,
Mon pauvre corps ne seroit nourri mois
Ne demi-jour : car la
moindre rimette
C’est le plaisir où fault que mon ris mette".
Si vous supplie qu’à ce jeune rimeur
Fassiez avoir un jour
par sa rime heur,
Afin qu’on dise, en prose ou en rimant ;
« Ce rimailleur qui s’en ailloit enrimant,
Tant rimassa, rima
et rimonna,
Qu’il a connu quel bien par rime on a."