De psalmen berijmd

van de eerste berijmde psalm in druk (1533) tot het complete psalter (1562)

NOOT: Het Hugenotenpsalter is niet hetzelfde als het Geneefse Psalter, of het Psalter van Calvijn: Dat is er maar één van de velen. In Poitiers, Parijs, Lyon, Straatsburg & Lausanne verschenen psalters, die een eigen redactionele koers hebben gevaren, zowel in 'berijmingen' (andere dichters) als in 'melodieën'. Ook bleven er edities verschijnen met berijmde psalmen zonder melodieën. Vanaf 1543 vormen wel bijna altijd de 49 psalmen van Marot de basis, meestal 50 genoemd vanwege de inclusie van de lofzang van Simeon.

noot bij de NOOT: het terrein is zeer verwarrend, omdat een piraatdruk links of rechts in de 16de eeuw heel gebruikelijk was. Er waren wel drukprivileges en auteurs hadden wel bepaalde rechten, maar het geheel werd heel soepel toegepast, ook door de auteurs zelf. In de beginfase waren de psalmen waarschijnlijk eerder als ‘fliegende Blätter’ in omloop (overgeschreven en dan r/v gedrukt). Officiële publicaties hebben dus vaak een latere datum dan de beschikbaarheid.
 

CHRONOLOGIE

Voilà: dit gezegd zijnde kan de ‘geboorte van het Geneefse psalter’ beschreven worden.

[Bron voor de tekstedities: édition critique van G. Defaux, eerst in het verzameld werk van Marot (deel 1 1990, deel 2 1993), dan in 1995 nog eens apart voor de psalmen, in de prestigieuze reeks van Honoré Champion; Textes de la renaissance... overigens een tamelijk slordige editie, zeker in de varianten]

1. Marguérite de Navarre, Le Miroir de tres chrestienne Princesse Marguerite de la France, Royne de Navarre, Duchesse d'Alençon, avec le VIe pseaulme de David, translaté en francoys selon l’hebrieu par Clement Marot,  Antoine Augereau, Parijs, najaar 1533.

In deze druk van dit boetegebed van Marguerite van Navarra (zuster van de koning), verschijnt aan het eind een berijming van psalm 6, één van de zeven boetepsalmen, van de hand van Clément Marot (hofdichter van Marguertie). Waarschijnlijk het werk van de uitgever, maar even waarschijnlijk niet zonder medeweten van de hoofdschrijfster: Marguerite. Deze psalm is ook bekend van een afzonderlijke druk, wrsch. enkele jaren eerder. In de volgende jaren moet Marot er meer hebben berijmd. (omdat het zo’n succes was aan het hof en ieder er eentje wilde hebben?). Vraag: wilde hij eerst de zeven boetepsalmen doen ? Die waren het populairst. Of koos hij per gelegenheid een passende psalm? Opvallend is in elk geval dat Psalm 6 (traditioneel een boetepsalm) in het voorafgaande ‘argument’ (korte samenvatting van de inhoud) niet als een boetepsalm wordt geïntroduceerd, maar in de mond wordt gelegd van iemand die ernstig ziek is en dan plots geneest, wat toch een andere belevingsveld is:

2. Aulcuns pseaulmes et cantiques mys en chant, Straatsburg, 1539

ps1

3. Psalmes de David, Translatez de plusieurs autheurs, & principallement de Cle.Marot, veu, recongneu et corrigé par les theologiens, nommeement par M.F.Pierre Alexandre, concionateur ordinaire de la Royne de Hongrie. Antwerpen, Antoine Des Gois, 1541.

4. Trente Pseaulmes de David, mis en francoys par Clement Marot, valet de chambre du Roy. avec privilege. Paris,  Estienne Roffet, 1541/1542

5. La manyere de faire prieres aux eglises francoyses. tant devant la prédication comme apres, ensemble pseaulmes & canticques francoys qu’on chante aus dictes eglises &cetera, Straatsburg, 1542 

5. La forme des prieres et chantz ecclesiastiques avec la manière d'adminstrer las Sacremens, et consacrer le Mariage, selon la coustume de l'Eglise Ancienne, Genève 1542

geneve psalmboek 1542

geneve 1542, psalm 1

6a. Trente Pseaulmes.. plus Vingt Pseaulmes nouvellement envoyées au Roy (Roffet 1543) 
6b. Cinquante Pseaumes en francois par Clem. Marot. Item une Epitre par luy nagueres enuoyée aux dames de France [..] 1543. (zonder plaats van uitgave of drukker, wrsch. Jean Gérard, Genève)

7. Pseaumes de David traduictz en rithme francoise par Clement Marot, Avec plusieurs autres compositions, mises de nouveau en chant, non jamais encore imprimees, Lyon, 1548.

This edition, printed by the Beringen Brothers in Lyon, is the oldest witness with regard to the melodies of the Psalms added in 1543. They are very similar to the melodies used in 1547 by Louis (or Loys) Bourgeois for his book with polyphonic settings of the same Psalms. This musical publication was also published by the Beringen Brothers.

7a. A reprint of the above, but with addition of La Salutation angelique (Marot's version of the Ave Maria, reduced to the biblical 'angelic greeting') and two prandial prayers - one before and one after diner, appeared in 1549 with the same publishers.

below: Psalm 1 in the 1548 hymnbook edition (Lyon)

ps1 lyon 1548

8. Pseaulmes octantetrois de David, mis en rime francoise. A savoir, quaranteneuf par Clement Marot, avec le Cantique de Simeon & les dix Commandements. Et trentequatre par Théodore de Besze, de Vezelay en Bourgongne, Genève, 1551 

8b Octantetrois Pseaumes.... Genève, 1554 (=GE51), met aan het eind Six pseaumes nouvellement traduits (enkel tekst):

Pss. 52, 57
Pss. 63, 64, 65, 111 (met melodieaanduiding: "sur le chant de...", resp. 7, 5, 72, 24)

9. Octanteneuf Pseaulmes mis en rithme francoise &c.. Genève, 1556

Er volgen nog een reeks herdrukken. de titel luidt dan vaak 'Les Pseaumes de David....' (tot in 1561). Dan wordt duidelijk dat de volledige editie er aan gaat komen (het colloquium van Poissy wordt door Beza gebruikt om in Frankrijk drukprivileges te bekomen), zodat...

Hieronder een editie uit 1561 (links ziet u het laatste stuk van het inleidende gedicht van Théodore de Bèze):

ps1_geneve1562

  10. Les Pseaumes mis en rime francoise par Clement Marot & Theodore de Besze, Geneve, 1562

Voorbeelden van andere hugenotenpsalters - eclipsed by Geneva (zie opstel: vergeten psalters):
10b. Psautier de Paris, 1551
Les cent cinquante Psalme du prophete royal David traduictz en rithme Francoyse par Clement Marot & autres Autheurs
 
naast Marot : Giles Daurigny (dictes le Pamphile)

10c. Psautier de Lyon, 1558
Les cent cinquante pseaumes dur royal prophete David. Mis en rithme Francoyse par Cl. Marot, & plusieurs autres ons Autheurs ; avec le Latin de chacun Pseaume en marge, A Lyon, par Jacques Croset
  Lyon heeft deze editie in 1562 vervangen door de Geneefse. Antoine Vincent was per slot van rekening drukker te Lyon.

10d. Psautier de Lausanne, 1565
Les Pseaumes de David, Mis en rime francoise par Clement Marot, & Theodore de Beze, Avec le chant de l’Eglise de Lausane, par Jean Rivery pour Antoine Vincent
 
(150 melodieën voor 150 psalmen ! - werk van Guillaume Franc). 
 

Hieronder gewoon een mooie editie van Abel Rivéry uit 1576 - met op het schutblad een handige kalender met de grote markten (foires). NB: let vooral op de Sinksenfoor ... in Antwerpen ! Het exemplaar bevindt zich in de Univ. Bibliotheek van Leiden (bibliothèque wallonne).

rivery1576

REVISIES 

Conrart-La Bastide

. / door Valentin Conrart 1677-1679

- Le Livre des Psaumes en vers françois. Par Cl. Marot et Th. de Beze. Retouchez par feu Monsieur Conrart, Conseiller Secretaire du Roy . . . Première partie, 1677.

- Les Psaumes en vers françois, retouchezsur l'ancienne version. Par feu M. V.Conrart, Conseiller . . . &c. , 1679

Bénédict Pictet

( Zwitser, editie 1694)

Charles Dombre

(voor Louange & Prière, 1938)

Roger Chapal

(voor Nos coeurs te chantent 1979 en Le Psautier francais, 1995)

Marc-Francois Gonin

 : Les Pseaumes de David (1998)