Zoekt u een originele koraalbewerking om de Geneefse Psalmmelodie te spelen op het orgel (manualiter, maar u zult wel moeten oefenen), klik dan op de miniatuur (en beluister de uitvoering hieronder, meer info: www.orgel.wursten.be
Voor de melodie uit 1551 (en hoe die de Franse tekst 'verbeeldt', zie het artikel op mijn Psalmenwebsite)
Op deze pagina drie versies naast elkaar. Het originele lied (gedicht) in het Hebreeuws druk ik niet af, wel twee bewerkingen ervan. Daartussen in de laatste wetenschappelijk verantwoorde Nederlandse vertaling van het origineel (NBV, 2004).
Psalm 121 hoort bij de pelgrimspsalmen, de bedevaartsliederen. In mijn jeugd, toen we nog de Statenvertaling lazen klonk dat nog mooier: het was een 'lied ha-maäloth'. Een lied van de opgang. Prachtige poëzie, beklijvend beeld, sterk ritme, bezwerend bijna aan het eind. Jezus heeft het gezongen, gebeden, op weg naar Jeruzalem voor de grote feesten, als kind al, en later als volwassene ook. Dat is de natuurlijke habitat van deze psalm (en de andere liederen van de opgang). En stiekem denk ik dat hij het ook gebeden heeft nadat hij aan het eind van de Pesachmaaltijd met z'n vrienden de 'lofzang' (pss. 113-118, de 'hallel' psalmen) gezongen had. Dat wil zeggen op het moment dat hij 'opging naar Jeruzalem' om zijn leven af te leggen en zo te voltooien.
De eerste poëtische vertolking is de berijming volgens de Geneefse melodie van de hand van Willem Barnard. De andere is de 'tweede poging' van Gabriel Smit. Deze katholieke dichter heeft zich in zijn leven tweemaal met de psalmen bezig gehouden. De eerste keer tijdens en na de Tweede Oorlog: in 1952 verschenen alle 150 psalmen 'verdicht' tot klassieke poezie, met vaak lyrische verzen. Meer dan 100.000 ex. werden verkocht. Herdruk op herdruk volgde. Zo was de tijd. Maar de wereld veranderde en Gabriel Smit veranderde, en dus zijn gedichten ook. Op z’n oude dag keerde hij nogmaals terug naar de psalmen: Psalmen opnieuw (1972). Heel anders, minder lyrisch, een veel vrijere versvorm ook, van twijfel omgeven, maar nog steeds de Psalmen.
Hij droeg zijn eerste bundel op aan zijn vader. "Hij was het die mij de eerste psalmen liet zingen… Later zou dit bezit een der kostelijkste gaven blijken te zijn, die een vader een kind, een mens een mens kan schenken…" Daarop kan ik enkel 'amen' zeggen.
Hieronder dus de Nieuwe bijbelvertaling geflankeerd door Barnard en Smit.
|
Willem Barnard Psalmberijming 1967/1973 |
Nieuwe Bijbelvertaling, 2004 Psalm 121 |
Gabriel Smit Psalmen opnieuw |
|
Ik sla mijn ogen op en zie de hoge bergen aan, waar komt mijn hulp vandaan? Mijn hulp is van mijn Here, die dit alles heeft geschapen. Mijn herder zal niet slapen. Uw wank'le
voeten zet Hij vast, De Heer brengt al uw heil tot stand, |
Ik sla mijn ogen op naar de bergen, van waar komt mijn hulp? Mijn hulp komt van de Heer die hemel en aarde gemaakt heeft. Hij zal je voet niet laten
wankelen, De Heer is je wachter, De Heer behoedt je voor alle kwaad, |
De sneeuwstille kartelrand van de hoge bergen ver in de verte, - ben ik daar eindelijk vrij van de doffe beklemming in dit bedompte dal? Zeker zal ik er veilig zijn, Vlucht ik erheen, hij Ik word beschermd tegen kwaad, |
2017 Dick Wursten
|
|